年別アーカイブ:2007年

清春白樺美術館&韮崎大村美術館

2007年11月5日

清春白樺美術館こちら
清春白樺美術館

11月4日ネットで紅葉情報を見て清春白樺美術館の桜が見頃だと知り、いつも行ってみたいと思っていた美術館なので早朝、静岡を出発。
山梨県北杜市にある清治芸術村は清春小学校の跡地にあり、多くの桜の大木の葉が陽に染まって真っ赤です。数日で散ってしまうでしょう。
芸術村の一角にある清春白樺美術館は白樺派の作家の絵と文学を蒐集。
特にルオーの企画展示室は吉井長三氏が蒐集(しゅうしゅう)された作品群を目の高さで見ることができます。
ルオーの礼拝堂ではルオーが制作したステンドグラスと木製のキリスト像をすぐそばで鑑賞、心豊かになりました。
天気が良く陽射しも優しかったのでレストラン・ラ・パレットのテラスで南アルプスの山々を見ながらお食事をいただきました。


韮崎大村美術館こちら(現在 表紙と地図)
清春白樺美術館にパンフレットがあり2007年10月27日に韮崎大村美術館が開館したことを知りました。近くでしたので、車で一路韮崎市へ。
一週間ほど前に開館したばかりの眺めがすばらしい美術館。隣に温泉施設も併設です。
世界的科学者である大村智氏が特許で得た資金で購入した美術品を故郷に美術館を造り共有財産として皆に見せたいと開設。主に女性芸術家の作品を展示・収蔵する全国的にも珍しい美術館。大村さんは1年以内に建物と敷地、作品すべてを同市に寄付することにしている・・と言う。
開館記念展の「女流画家の世界」もすばらしく、眺めも素敵ですが、それにも増して、研究により得た資金で蒐集(しゅうしゅう)したものを社会に還元すると言うその考えがすばらしいと思う一日でした。
情報:美術館と館長 大村智(おおむらさとし)氏→(1) / (2)

暦のことば 読み方辞典(項目別)を制作しました。

2007年11月2日

[emoji:v-34]
11月になりました。皆様の地域の紅葉はいかがですか。
暦のことば 読み方辞典(項目別)をUPしました。→こちら
暦に関する言葉は文学・科学などあらゆる分野にでてきます。
特殊な読み方も多く、音訳・点訳で悩みます。
分かりやすい書籍が手に入り、静岡県立中央図書館所蔵の本も借りてきて資料を調べながら、グループで出てくる言葉を項目別に、読み方辞典を作成しました。
項目別にできない言葉も含めて50音順に現在まとめています。
後日、50音順もUPする予定です。
資料は暦の会会長である岡田芳朗(おかだよしろう)氏の『現代こよみ読み解き事典』を中心に作成しました。『現代こよみ読み解き事典』は本文中、一部、拗音・促音が小字で記載されていないので索引及び他の資料も参考にしています。参考文献をご覧下さい。
参考文献のほとんどが岡田芳朗氏の関係した本ですが実際に執筆に携わった方により、読みの違いがありますのでご承知下さい。
辞典によっても読みの違いはあります。実際にいろいろな読み方をしていたのだと思われます。
日本国語大辞典、広辞苑、字通等の辞書も参考にしています。
国立国会図書館のWEB 日本の暦→こちら
も参考にして下さい。
だんだん寒くなります。風邪を引かないようにお過ごし下さい。 [emoji:v-273]

「歴代天皇と御陵の読み方」制作しました。

2007年10月21日

「歴代天皇と御陵の読み方」を制作しました。→こちら
先に制作した「元号(年号)の読み方」と共にお使い下さい。
神武天皇からしばらくは記紀(古事記・日本書紀)伝承上の天皇ですので在位等は参考程度にして下さい。
◇ ローズガーデン-河津バガテル公園(バラ園)
河津バガテル公園のバラ

秋になり各地でコスモス、秋薔薇が満開!
日本の四季はほんとうに美しいと思います。
10月17日伊豆 河津バガテル公園へ行って来ました。
山々に囲まれた公園内の秋バラは見事。多くの種類があり今が見ごろです。
ローズガーデン-河津バガテル公園のページ→こちら
食事もフランス風の田舎料理が楽しめ、カフェでは軽食もあります。
<バガテル>とはフランス語で<小さくて愛らしいもの>という意味だそうです。

ネットを利用した地名(住所)の読み方調査-その2

2007年10月18日

[emoji:v-209]
先日『ネットを利用した地名(住所)の読み方調査』→こちら
静岡県富士市の地名を調べていて疑問に思った話の続きです。
◇富士市松富町
 マピオン(まつとみちょう)
 郵便HP (まつとみまち)
の調査で『角川日本地名大辞典22 静岡県地名大辞典』に載っていない話です。
[emoji:v-263]
富士市役所の係の方に調査していただきました。
富士市松岡の一部を今後の発展を考え平成15年9月に区画整理で富士市松富町(まつとみちょう)としたそうです。
平成の合併とは関係なく新しい地名が誕生したわけです。
書籍の地名辞典に載るにはかなり時間がかかることでしょう。
地図制作会社のページを地名を確かめるために「音訳の部屋」内のリンクに足しておきました。
こちら
これらのぺーじから駅名が分かります。とても便利です。
また国土地理協会のページに最近の市町村変更・地名変更が掲載されています。
こちら 他の方が作成した読み方辞書No.2にあります。
日本郵便の市町村合併情報(他の方が作成した読み方辞書No.1)とともに利用して下さい。
合併で変更した地名も多く現在出版されている書籍では調査は間に合いません。
ネットで複数のページを参照して利用することをお勧めします。
私もこのリンクが最適かどうか様子をみます。
先日「広報など地域の大切な情報を伝える時には特に自治体に問い合わせるなどの方法をとって下さい。」と書きましたが、単に電話に出た方に聞くのではなく使う目的を言って担当の方に聞いて下さい。

「全国音訳ボランティアネットワーク」リニューアル

「全国音訳ボランティアネットワーク」(音ボラネット)がリニューアルしました。
こちら ”お気に入り”にいれて下さい。
緑茶をどうぞ

スタッフが手作りで、苦労して制作していたのを知っていますのでUPしてとても嬉しい。
お疲れ様でした。まずはお茶をどうぞ!!
ホームページは自分で作ると追加や移動が自由自在にできるので、WEB制作会社が作ったのとまた違った味わいがあります。
とても分かりやすくて迷子になりにくいサイトですね。
多くの容量があるようですから、今後いろいろの情報が会員に行きわたることと思います。
楽しみにしています。

トップに戻る